«El dibujo delantero se mueve… y, no es de extrañar: la mujer de detrás es quien lo sacude. A veces creo que hay muchas mujeres detrás, y otras veces sólo una, y que se arrastra muy deprisa, y con su movimiento hace que todo se estremezca.
Luego en los sitios muy claros se queda quieta, pero en los lugares más sombríos ella agarra los barrotes con fuerza y los zarandea. Y está todo el tiempo intentando salir de los barrotes. Pero nadie podría saltar por ese dibujo; estrangula a quien lo intenta; creo que por eso tiene tantas cabezas.»
El papel pintado de amarillo (1892)
«The front pattern does move – and no wonder! The woman behind shakes it! Sometimes I think there are a great many women behind, and sometimes only one, and she crawls around fast, and her crawling shakes it all over.
Then in the very bright spots she keeps still, and in the very shady spots she just takes hold of the bars and shakes them hard. And she is all the time trying to climb through. But nobody could climb through that pattern – it strangles so; I think that is why it has so many heads.»
The Yellow Wallpaper (1892)
In a sick society, women who have difficulty fitting in are not ill but demonstrating a healthy and positive response.
Charlotte Perkins Gilman
En una sociedad enfermiza, las mujeres que tienen dificultades para encajar no están enfermas sino mostrando una reacción sana y positiva.
Charlotte Perkins Gilman